インフォメーション(日々更新中)

2022-02-21 21:16:00

翻訳‼️

たぶん今年、武田宏道先生が、「阿毘達磨論(倶舎論)」の「サンスクリット語」を、玄奘三蔵など、いくつかの翻訳本を照らしあわせて、より忠実な「阿毘達磨論」の中身を明確にした40年以上かけて書かれた本が出ると思います。

 

私が20代の時から、ズッと

書き続けておられて、いつも「いつ出るんですか?」って聞いてたんです。

ようやく「今年には」というお話でした。

 

こういったことを、ひとりの学者がじっくりとやってきて、どれだけの人が読むのかって思うんですけど、出版されたら是非読んでいただきたいと思います‼️

 

キリスト教は、こういったことを全教団あげて、日本語でも20回以上の翻訳の改正がされているとお聞きしています。

 

「明日を憂う必要ない」「明日は明日が考える」

という翻訳と、

「明日は明日考えれば良い」

という翻訳では意味が全く異なってしまうのですから、

翻訳というのはほんとうに重要だと改めて思っています!