インフォメーション(日々更新中)
2022-02-21 21:16:00
翻訳‼️
たぶん今年、武田宏道先生が、「阿毘達磨論(倶舎論)」の「サンスクリット語」を、玄奘三蔵など、いくつかの翻訳本を照らしあわせて、より忠実な「阿毘達磨論」の中身を明確にした40年以上かけて書かれた本が出ると思います。
私が20代の時から、ズッと
書き続けておられて、いつも「いつ出るんですか?」って聞いてたんです。
ようやく「今年には」というお話でした。
こういったことを、ひとりの学者がじっくりとやってきて、どれだけの人が読むのかって思うんですけど、出版されたら是非読んでいただきたいと思います‼️
キリスト教は、こういったことを全教団あげて、日本語でも20回以上の翻訳の改正がされているとお聞きしています。
「明日を憂う必要ない」「明日は明日が考える」
という翻訳と、
「明日は明日考えれば良い」
という翻訳では意味が全く異なってしまうのですから、
翻訳というのはほんとうに重要だと改めて思っています!